先知

2023-11-06·28页·59.3 K

您下载的文章由稻壳汇(www.dochui.com)收集整理,版权归原作者所有《先知》作者:纪伯伦纪伯伦一生都是爱与美的使者,他的一切字句,都是从心思的筵席上散落下来的残屑。《先知》讲述了爱、婚姻、孩子、自由、痛苦与欢乐等每个人都需面对的重要例命题,字字句句,打在眼里,落在心中。本书配有30幅作者的亲笔画作,大多为人体画,在那些神秘的形体背后,可悟见生命初始的灵性,体味人类永恒的精神之美。身在俗世,我们亦能在本书的字、画中修炼心灵,达到幸福的人生彼岸。<序>序纪伯伦一八八三年生于黎巴嫩山。十二岁时到过美国,两年后又回到东方,进了贝鲁持的阿希马大学。一九○三年,他又到美国,住了五年,在波士顿的时候居多。此后他便到巴黎学绘画,同时漫游了欧洲,一九一二年回到纽约,在那里久住。这时他用阿拉伯文写了许多的书,有些已译成欧洲各国的文字。以后又用英文写了几本,如《疯人》(Themadman,1918),《先驱者》(TheForerunner,1920),《先知》(TheProphet,1923),《人子的耶稣》(JesustheSonofMan,1928)等,都在纽约克那夫书店出版——。《先知》是他的最受欢迎的作品。关于作者的生平,我所知道的,只是这些了。我又知道法国的雕刻名家罗丹称他为二十世纪的布莱克;又知道他的作品曾译成十八种文字,到处受到热烈的欢迎。这本书,《先知》,是我在一九二七年冬月在美国朋友处读到的,那满含着东方气息的超妙的哲理和流丽的文词,予我以极深的印象!一九二八年春天,我曾请我的"习作"班同学,分段移译。以后不知怎样,那译稿竟不曾收集起来。一九三○年三月,病榻无聊,又把它重看了一遍,觉得这本书实在有翻译的价值,于是我逐段翻译了。从那年四月十八日起,逐日在天津《益世报》文学副刊发表。不幸那副刊不久就停止了,我的译述也没有继续下去。今年夏日才一鼓作气地把它译完。我感到许多困难,哲理的散文本来难译,哲理的散文诗就更难译了。我自信我还尽力,不过书中还有许多词句,译定之后,我仍有无限的犹疑。这是我初次翻译的工作,我愿得到读者的纠正和指导。八,二十三,一九三一。冰心<船的来临>船的来临被选和被爱的艾勒--穆斯塔法,当代的曙光,已在奥法利斯城等候了十二年,期待着他的航船前来迎他返回自己出生的岛屿。时值第十二载,"颐露"月的第七日,他登上没有城墙阻隔的山岗,眺望大海;他看到他的航船正从雾霭中驶来。他的心胸豁然开朗,他的喜悦越过海面,流溢远方。他轻闭双眸,在灵魂的静默中祈祷。当他步下山岗时,却有一阵悲哀袭来。他心中默想:我怎能毫无愁绪、平静地告别?不,我无法离开这座城市而不负任何精神创伤。在这城垣中,我度过了多少漫长的痛苦日子,又经历了多少漫长的孤寂夜晚;谁能够毫无眷恋地离开他的痛苦和孤寂?我曾将那么多心灵碎片撒落于这大街小巷,我曾有那么多希望之子赤裸地穿行于这丘陵山岗,我不能没有负荷、没有痛苦地弃之而去。今天,我不是脱去一件罩衣,而是用自己的手撕裂一层肌肤。我留在身后的不是一种思绪。而是一颗因饥渴而甜蜜的心。但我却无法再滞留。那召唤一切的大海在召唤我,我必须登舟了。因为尽管时光在夜晚燃烧,但留下却意味着冻结,被禁烟于铸模。多么希望将这里的一切带到身边,但我怎么能够?声音无法带走赋予它翅翼的唇舌,它只能独自寻找天空。苍鹰不携巢禾,才能独自飞越太阳。他行至山脚,再次面向大海,看到他的航船已驶近港湾,船头是来自故乡的水手。于是他的灵魂向他们发出呼唤,说道:我古老母亲的子孙,你们这弄潮的健儿,多少次你们沉浮于我的梦境。如今你们驶入我的清醒,也就是我更深的梦境。我已整装待发,我的希望与扬起的帆一起等待着风起。只想再呼吸一口这宁静的气息,再回首投下深情的一瞥。然后我就会加入到你们的中间,宛如水手在水手中间。而你,浩渺的大海,不眠的母亲,江河溪流推一的安宁与自由,等这溪流再绕过一道弯,林中空地再传来一阵温偏低语,我就会投入你的慈怀,犹如无穷之水滴融入无穷之大海。行走间,他远远地看到男人们和妇女们离开了农田与果园,纷纷涌向城门。他听到他们呼唤着自己的名字,在田野奔走相告航船到达的消息。他问自己:莫非分别的一刻也是相聚的时分?难道我的夜晚实际是我的黎明?我能为那些放下耕田犁体、停下酿酒转轮的人们奉献什么?是以心灵为树,采摘累累果实与他们分享?还是将渴望化作涌泉,倾满他们的杯盏?是作一架强者之手可以弹拨的竖琴,还是一管他们呼吸可以穿过我身躯的长笛?我是个寻求寂寞的人,我在寂寞中究竟觅得了什么宝藏,使我得以自信地施与?如果今天是收获的日子,那么我是在哪个被遗忘的季节和哪片土地上播撒的种子?如果此刻的确是我举起明灯的时候,那灯中燃烧的并不是我点燃的焰火。我举起的灯空虚而晦暗,夜的守护者将为它添上油,点起火。他用语言倾诉了这些,但还有许多未说出的话藏在心间。因为他自己也无法表达自己更深的秘密。他回到城中,人们纷纷迎上来。他们异口同声地呼唤着他。城中的老者趋前说道:请不要就这样离开我们。你一直是我们黄昏中的正午,你的青春引导我们的梦幻进入梦幻。你并不是我们中间的陌生者,也不是过客,你是我们的儿子,我们诚挚爱戴的人。不要让我们的眼睛因渴望见到你的面容而酸楚。男女祭司对他说道:请不要现在就让海浪将我们分开,让你在我们中间度过的岁月成为回忆。你似精魂在我们之中行走,你的身影是映在我们脸上的光辉。我们一直如此热爱着你。但我们的爱曾悄然无语,被面纱遮掩。如今她大声呼唤你,坦然无饰地面对你。爱直到分别的时刻,才知道自己的深度。其他人也走上前挽留他。但他没有作答。他低首不语,身边的人看到眼泪坠落到他的胸前。他与大家一起走向圣殿前的广场。一位名叫艾尔梅特拉的女子迎出圣殿。她是一位女预言家。他用无比温柔的目光看着她,因为正是她在他到达这座城市的第一天就追随他,笃信他。她向他致贺,说道:上帝的先知,为了寻求终极,你很久以来一直计算着你的航船的行程,如今船只已到,你必须离去了。你是如此深切地向往着你记忆的土地和你更大希冀之所;我们的爱不会羁绊你,我们的需要也不能滞留你。不过,请你在离去之前对我们谈谈,为我们言说真理。我们将把它传给我们的子孙,他们再传给他们的后代,使它永不湮灭。你在孤独中审视过我们的白昼,在清醒中倾听过我们梦中的哭泣与欢笑。因此现在请向我们披露我们自己,告诉我们你所知道的生与死之间的一切。他回答道:奥法利斯城的民众啊,除了此刻激荡于你们灵魂中的事物外,我还能说些什么呢!<爱>爱于是艾尔梅特拉说,请给我们谈谈爱吧。他抬头望着众人,人群一片寂静。他用洪亮的声音说道:当爱挥手召唤你们时,跟随着他,尽管他的道路艰难而险峻。当他展翼拥抱你们时,依顺着他,尽管他羽翼中的利刃会伤害你们。当他对你们说话时,要相信他,尽管他的声音会击碎你的梦,像狂风尽扫园中的花。爱虽可为你们加冕,也能将你们钉上十字架。他虽可助你们成长,也能将你们削砍剪刈。他会攀至你们的高处,轻抚你们在阳光下颤动的最柔嫩的枝条,他也会降至你们的根柢,动摇你们紧紧依附着大地的根须。爱把你们像麦捆般聚拢在身边。他将你们脱粒,使你们赤裸。他将你们筛选,使你们摆脱麸糠。他碾磨你们,直至你们清白。他揉捏你们,直至你们柔顺。尔后,他把你们交与圣火,让你们成为上帝圣宴上的圣饼。这一切都是爱为你们所做,使你们或许能从中领悟自己心中的秘密,从而成为生命之心的一小部分。但是如果你们出于畏惧只去寻求爱的和美与爱的欢乐,那你们最好掩起自己的赤裸,离开爱的打谷场,踏入那没有季节的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽抛泪水。爱除了自身别无所予,除了自身别无所取。爱不占有,也不被占有;因为爱有了自己就足够了。当你爱了,你不应税上帝在我心中",而应说"我在上帝心中"。别以为你可以指引爱的方向,因为爱,如果他认为你配,将指引你的方向。爱别无他求,只求成全自己。但如果你爱了,又必定有所渴求,那就让这些成为你的所求吧:融化为一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。体会太多温柔带来的痛苦。被自己对爱的体会所伤害。心甘情愿地淌血。清晨,带着一颗生翼的心醒来,感谢又一个充满爱的日子;午休,沉思爱的心醉神怡;黄昏,带着感激归家;睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。<婚姻>婚姻艾尔梅特拉又开口问道:婚姻又是怎样的呢,大师?他回答道:你们一同降生,你们将永远相依。当死神的白色羽翼驱散你们的日子,你们也应在一起。的确,你们始终相守,即使在上帝的记忆中。但在聚守中你们要保留空间,让空中的风在你们之间飞舞。彼此相爱,但不要让爱成为束缚;让爱成为奔流于你们灵魂海岸间的大海。盛满彼此的杯盏,但不要只从一只杯盏中取饮。彼此互赠面包,但不要只向一块面包取食。一起欢歌曼舞,但要保持各自的独立。鲁特琴的琴弦也彼此分开,即使它们为同一首乐曲震颤。奉献你们的心,但不要让对方保管。因为只有生命之手才能接纳你们的心。站立在一起,但不要靠得太近;因为殿宇的支柱总是彼此分立的,橡树和松柏也不在彼此的阴影下生长。<孩子>孩子一位怀抱婴儿的妇女说,请给我们讲讲孩子。他说道:你们的孩子并不是你们的孩子。他们是生命对自身的渴求的儿女。他们借你们而来,却不是因你们而来。尽管他们在你们身边,却并不属于你们。你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,因为他们有自己的思想。你们可以建造房舍荫庇他们的身体,但不是他们的心灵,因为他们的心灵栖息于明日之屋,即使在梦中,你们也无缘造访。你们可努力仿效他们,却不可企图让他们像你。因为生命不会倒行,也不会滞留于往昔。你们是弓,你们的孩子是被射出的生命的箭矢。那射者瞄准无限之旅上的目标,用力将你弯曲,以使他的箭迅捷远飞。让你欣然在射者的手中弯曲吧;因为他既爱飞驰的箭,也爱稳健的弓。<施与>施与一位富人接下来说,请为我们讲施与。他答道:当你们拿出自己的财产时,你们的施与微不足道。你们奉献自己时,才是真正的施与。因为你们的财产不就是一些你们担心明天可能需要才占有、才保护的东西吗?而明天,明天又能给那谨小慎微追随朝圣者,而又把骨头埋藏在荒沙里的狗带来什么?除了需要本身,你们还需要什么呢?当井水满溢,你对干渴的恐惧岂不就是一种无法解脱的干渴?有些人只捐弃自己财产中的一点一些,----他们是为得到认可而施与,而他们隐藏的欲望使他们的馈赠不成为美。也有一些人,他们拥有甚少,却全部付出。他们相信生命和生命的赠礼,他们的储柜从不空虚。有些人快乐地施与,这快乐就是他们的回报。有些人痛苦地施与,这痛苦就是他们的洗礼。还有一些人,给予时并不觉得痛苦,也不是为了寻求快乐,或布善施德;他们施与,就像山谷那边的桃金娘散发芳香。上帝通过这些人之手施教,透过他们的双眸向大地微笑。被祈求时施与固然很好,但更高的境界是通过体察,在别人开口前相赠。对于慷慨的人,能找到乐于接受馈赠的人较之施与本身是更深的快乐。你有什么不能舍弃的呢?总有一天,你所有的一切都将留与他人;所以现在就馈赠吧,把奉献的时机留给你自己,而不是你的继承人。你们常说:"我会解囊,但只为值得的人。"你们果园中的树木不会这样说,你们草地上的羊群也不会这样说。因为奉献,它们才会生存,而拒绝只会带来灭亡。一个配得到自己白昼与黑夜的人,无疑配从你们这里获得其他一切。一个配从生命之海中取饮的人,也配从你们的小溪里汲满水杯。什么样的美德能超过接受的勇气、信任、甚至慈悲?你是谁,值得人们撕开胸膛、摘下自尊的面纱,让你看到他们赤裸的价值和他们无愧的尊严?先审视一下自己是否配作一个馈赠者,一件施与的工具。因为一切都是生命对生命的馈赠----而你,将自己视为施主的你,不过是一个见证。至于你们这些受惠者----你们的确都是受惠者一毋须背负感恩戴德的重担,以免给自己以至施与者套上枷锁。不如与施与者凭借馈赠,如同凭借一对翅膀,一起飞翔,因为耿耿于欠负,就是怀疑那以乐善好施的大地为母,以上帝为父的施与者的慷慨了。<饮食>饮食然后一位老人,客栈的店主说道,请给我们谈谈饮食。他说道:我固然希望你们能靠大地的芬芳生存,如空气中的植物靠阳光延续生命。但

VIP会员专享最低仅需0.2元/天

VIP会员免费下载,付费最高可省50%

开通VIP

导出为PDF

导出为Word

图片预览模式

文字预览模式
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报
预览说明:图片预览排版和原文档一致,但图片尺寸过小时会导致预览不清晰,文字预览已重新排版并隐藏图片
相关精选
查看更多
更多推荐